4 things to consider when hiring professional Spanish translators
¡Hola! Can you recognise this greeting? It wouldn’t be a surprise if the overall response is “sí”. There are more than 480 million Spanish native speakers around the globe, which makes Spanish the second most spoken native language in the world.
In fact, Spanish is used in 20 countries and in one dependent territory (Puerto Rico), and the number of speakers globally is rapidly increasing. However, there are different varieties of Spanish as well as cultural differences amongst all the communities where this language is used.
Whether you are trying to expand your business or already have done it, let me break down a few reasons why hiring professional Spanish translators is very important to help you achieve your business goals.
1. “Neutral” Spanish vs localised Spanish
This is probably the most important concept to consider when doing Spanish corporate translations. In order to choose one or the other, knowing your target audience is key.
For example, are we targeting one country or do we want to maximise our reach? Do we already have business partners in other Spanish-speaking countries and the commercial translation services will be hired for this one country? And so on.
But, what is the difference between a “neutral” Spanish and a more localised language? Simply, localisation comes when the content is specifically crafted to the audience of a given country. In other words, localisation is the process of adapting a text to a specific language or culture using local terminology and grammar so they feel the content was originally written in their native language.
On the other hand, “neutral” or “international” Spanish is used to allow the greatest number of speakers to understand the message without the use of local terminology and preferences.
A straightforward example in localisation could be the English word “computer” that depending on the country, region or community will translate differently. In Spain is “ordenador”, whereas in Chile and Colombia is “computador”, and in other countries like Mexico or Argentina is “computadora”.
So, given all the peculiarities of the Spanish language, it is important to adequately choose the professional Spanish translators your business need. We take a personalised approach when delivering our services and provide holistic advice in order to guarantee the success of the translation.
2. Text expansion
It is also worthwhile considering the fact that normally text translated in Spanish will be about 30% longer than the original text in English. This is known as “text expansion”, and not only should we contemplate length, but also the layout and design of the content we are producing.
We always recommend that all the content despite which language is written in, looks the same from a graphic design point of view. So, in the case of Spanish, we suggest adding an extra 30% of white space to your English file, so that when we insert the translations we don’t run out of space!
3. Cultural appropriateness in Spanish corporate translations
If you are translating marketing material, it’s important to have a well thought-through marketing strategy for your Spanish-speaking market. This is, of course, if you want your Spanish corporate translations to be successful and cause the same effect in your target audience.
Being culturally appropriate might mean that we need to remove text that might not be as relevant for our target audience, or adapting cultural references.
When professional Spanish translators work on your project, the tone of voice will be taken into consideration too, not only due to differences between formal and informal language, but also due to differences amongst countries and regions.
4. Business strategy and branding
Hiring an excellent professional Spanish translator is crucial in order to have a competitive edge in foreign markets. Australia not only hosts a Spanish-speaking community composed of people from different backgrounds but also has several Free Trade Agreements with Spanish-speaking countries including Mexico, Peru, Chile as well as the European Union (and therefore, Spain).
Whether your company has just started a foreign market expansion strategy, it has many years of experience in international trade, or your main customers are Spanish-speaking communities settled in Australia, consider having your corporate translations done by professional Spanish translators with NAATI certification. They will deliver high-end work in the target language helping to enhance your company’s reputation and to help you achieve your business goals.
Here you go. Four “simple” rules you should consider when hiring professional Spanish translators that you can trust.
Do you want to learn more about what goes into a successful translation project? Perhaps you are considering having a Spanish-speaking friend of a friend do the translations for you. Check out our blog to learn more about translation!
Are you interested in NAATI-certified Chinese translation services? Read more about the complexities of translating into Chinese.
Other articles that you might find useful: